29 ноября 233 года назад в русскую азбуку введена буква «Ё».
Тогдашняя глава Петербургской Академии Наук Екатерина Романовна Дашкова предложила заменить обозначение звука «io» одной новой буквой – «ё».
Новаторскую идею княгини поддержал ряд ведущих деятелей культуры того времени, включая Державина, который первым начал использовать Ё в личной переписке.
В советской России обязательное употребление буквы «ё» в школьной практике было введено в 1942 году приказом народного комиссара просвещения РСФСР. Между прочим, этого приказа никто никогда не отменял.
Необязательность употребления «ё» ведёт к ошибочным прочтениям и невозможности восстановить смысл слова без подробного контекста. Например, заём–заем; совершённый–совершенный; слёз–слез; нёбо–небо; мёл–мел; осёл–осел; вёсел–весел...
А ещё можно привести пример из «Петра Первого» А.Н. Толстого: «При этаком–то государе передохнем!». Имелось в виду – «передохнём». Чувствуется разница?
А как вы прочитаете «Все поем»? Все поём? Всё поем? Всё поём?